آیات منتخب(سوره : الفرقان------------- آیه : 63 )

وَعِبَادُ الرَّحْمَنِ الَّذِينَ يَمْشُونَ عَلَى الْأَرْضِ هَوْنًا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ الْجَاهِلُونَ قَالُوا سَلَامًا

و بندگان خداى رحمان كسانى‏اند كه روى زمين به فروتنى راه مى‏روند، و چون جاهلان [به ناروا] خطابشان كنند، سلام گويند [و در گذرند]

63. And the servants of the Beneficent God are they who walk on the earth in humbleness, and when the ignorant address them, they say: Peace.

Les serviteurs du Tout Miséricordieux sont ceux qui marchent humblement sur terre, qui, lorsque les ignorants s'adressent à eux, disent: "Paix", 

Die (wahren) Diener des Barmherzigen sind diejenigen, die demütig (und bescheiden) auftreten (w. auf der Erde umhergehen), und die, wenn tِrichte Leute (w. die Toren) sie ansprechen, (freundlich) grüكen (w.,Heil!` sagen),

Los siervos del Compasivo son los que van por la tierra humildemente y que, cuando los ignorantes les dirigen la palabra, dicen: «¡Paz!»

تاریخچه ترجمه قرآن به زبان انگلیسی

ترجمه‌های انگلیسی قرآن : ترجمه قرآن به لهجه‌های مختلف انگلیسی

 

زبان انگلیسی لهجه‌های مختلفی همچون آمریکایی، استرالیایی، بریتانیایی، کانادایی، انگلیسی، ایرلندی و اسکاتلندی را شامل می‌شود.

زبان انگلیسی از نظر شمار ترجمه‌های قرآنی، در میان دیگر زبان‌های موجود در جهان - پس از زبان اردو - دومین مقام را دارد؛ به‌گونه‌ای که تاکنون 295 ترجمه کامل به‌این زبان چاپ شده است. در سال 1515م نخستین ترجمه انگلیسی ناتمام قرآن در لندن چاپ شد.

 

چند ترجمه مهم قرآن به زبان انگلیسی:

1. ترجمه الکساندر راس که از روی ترجمه فرانسوی آندره دوریه انجام گرفت و در سال 1649م به نام «قرآن محمد (ص) » به چاپ رسید.

2. ترجمه جورج سیل که در سال 1734م در لندن منتشر شد و مدت‌ها در اروپا به عنوان یک ترجمه خوب رواج داشت. این ترجمه تاکنون بارها تجدید چاپ و به زبان‌های آلمانی و فرانسوی نیز ترجمه شده است.

انتشار ترجمه سیل و مقدمه معروفش در اروپا و آمریکا، تبلیغات ضد اسلامی را کنار زد و مردم را به درک صحیح اسلام و قرآن واداشت. مترجم در مقدمه خود چهره مغرضانه مترجمان پیشین را نیز آشکار کرد.

3. ترجمه رادول که در سال 1861م در لندن منتشر شد. مترجم، کشیش انگلیسی بود. گرچه ترجمه او خالی از تعصبات نیست، ولی او مجذوب و شیفته قرآن شده است. این ترجمه بسیار مورد توجه اروپاییان قرار گرفته، و علت واقعی آن، روحی بود که مترجم در این اثر دمیده است.

4. ترجمه ادوارد هنری پالمر، خاورشناس و روزنامه‌نگار انگلیسی و معلم دانشگاه کمبریج که در سال 1880م به بازار آمد.

5. ترجمه محمد مارمادوک پیکتال مستشرق و دانشمند انگلیسی که در سال 1930م در لندن به بازار آمد. کار وی از بهترین ترجمه‌های قرآن به زبان انگلیسی به‌شمار آمد که از نظر روانی و تطبیق الفاظ با معانی، کیفیت بسیار بالایی دارد. از آن‌جا که وی مسلمانی معتقد بود و در خلال ترجمه با دانشمندان الأزهر مصر بحث و گفت‌و‌گو و تبادل‌نظر می‌کرد، اعتماد مسلمانان و غیرمسلمانان را به ترجمه خود جلب کرده است.

6. ترجمه و تفسیر یوسفعلی، موفق‌ترین ترجمه و تفسیر انگلیسی که در سال 1942م در لاهور چاپ شد.

7. ترجمه آرتورجان آربری، استاد کرسی فارسی و عربی دانشگاه کمبریج که در سال 1955م چاپ شد.

8. ترجمه بالنتین ایروینگ، نخستین ترجمه انگلیسی - آمریکایی که به نثر انگلیسی جدید است. مترجم از مسیحیت به اسلام گرویده و نام حاج تعلیم‌علی را برخود نهاده است.

9. ترجمه عبدالله یوسف‌علی که از سوی قرآن‌پژوهان عربستان به عنوان بهترین ترجمه انگلیسی برگزیده و در شمارگان وسیعی چاپ شده است.

ادامه نوشته

قرآن چیست ؟

قرآن کتاب آسمانی دین اسلام است. به باور مسلمانان قرآن به صورت وحی از سوی خداوند نازل گردیده و «معجزه محمد(ص)» و یکی از موارد اشاره شده در حدیث ثقلین است. «قرآن» که از ریشهٔ «قرء» گرفته شده‌است، در واژه به معنی «جمع نمودن، فراهم آوردن، سال و همچنین خواندن» است. در سوره علق به این معنی اشاره می‌شود. در باور مسلمانان، این کتاب در یک دورهٔ ۲۳ ساله از جانب خدا و از طریق جبرئیل بر محمد(ص)، که  آخرین پیامبرخدا می‌باشند، فروفرستاده شده‌است.
قرآن دارای دو ویژگی خاص است: یکی این که از جانب خدا بر محمد امین نازل شده و دیگری این که جنبه خارق‏العاده بودن و معجزه بودن در آن رعایت شده است. بنابراین تمام آن چه بر محمد امین نازل شده (وحی)، قرآن نیست، بلکه بخشی از آن به نام حدیث قدسی شناخته می‏شود که از جانب پروردگار آمده اما از ادبیات خارق‏العاده‏ای برخوردار نیست.
قرآن دارای ۳۰ جزء، ۱۱۴ سوره و ۶۲۳۶(عدد کوفی)=۶۲۲۶(عدد شامی)=۶۲۱۴(عدد مدنی)=۶۲۰۴(عدد بصری) آیه است

تصویر سوره فاتحه. خطاط حتات عزیز افندی (۱۹۳۴)

 «قرآن رساترین بیان است و از نظر موسیقی و وزن لفظی، در لغات و جملاتش نشانه‏های وحیانی ربانی مشهود است. وزنش نه وزن شعر است نه نثر، بلکه هر دو و برتر از هر دو است، در حدّی که در توان غیر خدا نیست، وزن و لفظ آن به گونه‏ای تناسب و انسجام با معنا دارد که گوئی معناهایش در آن تجسم یافته است.»

مسلمانان قرآن را کتاب مقدس دین خود می‌دانند و از آن با افزودن القابی چون «کریم» و «مجید» یاد می‌کنند. قرآن، خود را به نام‌های «لوح حفاظت‌شده» ((به عربی: «اللَوح المحفوظ»)‏)، ذکر و فرقان می‌خواند..